Job 32:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
长者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
年邁者 年邁者或作尊者 不盡有智慧、壽高者不盡能辯是非、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
年老的不都有智慧、壽高的不盡能明辨是非。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
尊者不盡有智、老者不盡明義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大人睿智、老者達道、未必盡然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
長者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
年紀大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
年紀大不一定會增加人的智慧; 歲數多也不一定會使人明辨是非。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
年紀大無一定就較有智慧; 較多歲也無一定明白是非。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
尊大之人非常時有智、又年老者亦非常曉審也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
較序大的無攏有智慧; 較年老的無攏會曉分辨是非。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khah sī-tōa--ê bô lóng ū tì-hūi; khah nî-lāu--ê bô lóng ōe-hiáu hun-piān sī-hui.
Chinese Traditional ERV 2006
阅历丰富并不一定能增加智慧,年高寿永的人未必明达事理。