Job 33:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他日渐消瘦, 只剩下骨头。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
肉消不得再見、前所不見之骨、亦皆顯露、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他肉消瘦不得再見、先所不見的骨也都顯露。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头,现在都凸出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
肉消不見、素未顯露之骨、亦皆凸出、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
肉消骨立、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他日漸消瘦, 只剩下骨頭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他的肌肉消瘦以致看不見, 以前看不見的骨頭,現在都凸出來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的皮肉消瘦, 骨頭都凸出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢瘦夾夾、無半點肉, 厥骨頭全部突出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥肉消瘦、致人不得見之、又厥骨、前未現者、凸出也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊消瘦落肉, 平時看𣍐著的骨頭攏捅出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I siau-sán-lo̍h-bah, pêng-sî khòaⁿ bōe tio̍h ê kut-thâu lóng thóng--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
身体消瘦,浑身的骨头历历可数。