Job 33:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝 就会怜悯他,说,‘别让他下坟墓, 我已得到他的赎金。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主則矜憫其人曰、可援之、免其入墓、我已得以贖之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主便憐恤他、說、可以救贖那人、免他入墓、我已得了贖價。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
恩待他,说: ‘救赎他免下深坑; 我已经得到了赎价。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則上帝憫之曰、可援之、免其陷於坑坎、我得一贖之者矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是主矜憫其人曰、我已贖彼、免其入墓。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝 就會憐憫他,說,『別讓他下墳墓, 我已得到他的贖金。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
恩待他,說: ‘救贖他免下深坑; 我已經得到了贖價。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝就施恩給他,說: 『要救贖他 免得下入地府, 我已經得了贖價。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝就施恩给他,说: ‘要救赎他 免得下入地府, 我已经得了赎价。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
由於憐憫,天使說: 釋放他吧,他不必往死亡的深坑去; 我有贖金可買回他的自由。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
天使憐憫佢,講:「放佢走! 佢毋使落去死个深坑; 𠊎有錢贖轉佢个自由。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神就施恩給他,說: 『要救贖他 免得下入地府, 我已經得了贖價。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則他施恩與之、而云救之不下坑、蓋我有遇贖者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天使就憐憫伊,講: 「伊免落深坑, 我已經為著伊尋著贖回的代價。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
thiⁿ-sài chiū lîn-bín i, kóng, “I bián lo̍h Chhim-khiⁿ, góa í-keng ūi-tio̍h i chhē-tio̍h sio̍k-hôe ê tāi-kè.”
Chinese Traditional ERV 2006
赐给他怜悯,说∶ ‘放了他吧! 不必让他下阴间了,我已经得了赎价。’