Job 33:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他会当众歌唱说, ‘我犯了罪,颠倒是非, 祂却没有按我的罪报应我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那人必向人唱歌說、我從前犯罪、行為不正、天主卻沒有按我所行的報應我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他在人面前歌唱,说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
言於眾前曰、我昔犯罪、蹈於非義、所為無益、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他會當眾歌唱說, 『我犯了罪,顛倒是非, 祂卻沒有按我的罪報應我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他在人面前歌唱,說: ‘我犯了罪,顛倒是非, 但我沒有受到應得的報應。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他在人前歌唱说: ‘我犯了罪,颠倒是非, 却没有受该得的报应。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他要公開承認: 我有罪了,我顛倒是非; 但上帝沒有照我的罪懲罰我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢會公開承認: 「𠊎有犯罪,顛倒是非; 總係上帝並無照𠊎个罪來責罰𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其將視他人而云、我獲罪、又已枉所為是、且都無益于我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊會佇人的面前大聲講: 「我有犯罪,有顛倒是非, 毋拘無受應該受的刑罰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ōe tī lâng ê bīn-chêng tōa-siaⁿ kóng, “Góa ū hoān-chōe, ū tian-tò sī-hui, m̄-kú bô siū eng-kai siū ê hêng-hoa̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
他要在公众面前承认自己的过错∶ ‘我有罪了,我歪曲了真理,但并没有得到好处。