Job 33:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘我纯全无过, 我清白无罪,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我清潔無辜、我純正無愆、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我清潔無罪、我純正無愆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘我是洁净的,毫无过犯; 我是清白的,没有罪孽。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我清潔無過、無辜無愆、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我清潔無辜、
Chinese Bible CCB (Traditional)
『我純全無過, 我清白無罪,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘我是潔淨的,毫無過犯; 我是清白的,沒有罪孽。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『我是純潔無過的, 我是無辜的,在我裏面沒有罪孽。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘我是纯洁无过的, 我是无辜的,在我里面没有罪孽。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你說:我無辜,沒有犯什麼過錯; 我清白,沒有犯什麼罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你講:「𠊎無罪,無做麼介毋著; 𠊎清白,無犯麼介罪孽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『我是純潔無過的, 我是無辜的,在我裏面沒有罪孽。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我乃潔、無過、我無罪、又在我無愆也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我清氣,無過失; 我清白,無罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa chheng-khì, bô kè-sit; góa chheng-pe̍k, bô-chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
你说∶ ‘我是纯洁无罪的,我是清白无辜的。