Job 34:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约伯 曾说,‘我是清白的, 上帝却夺去我的公道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約百 嘗言我乃義、天主不以公平待我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約百 說、我理是、天主不以公道待我、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約伯 曾說:我是公義, 神奪去我的理;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約伯 嘗曰、我乃義、而上帝奪我理、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約百 嘗曰、我乃義、上帝不以直道待我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
約伯 曾說,『我是清白的, 上帝卻奪去我的公道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約伯說:‘我是有理的, 神卻奪去我的公理;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约伯 曾说:我是公义, 上帝夺去我的理;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約伯 曾說:『我是公義的, 上帝奪去我的公理。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约伯 曾说:‘我是公义的, 上帝夺去我的公理。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約伯 說他自己正直, 而是上帝剝奪了他申辯的機會。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約伯 識講:「𠊎無罪, 總係上帝無用公當對待𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約伯 曾說:『我是公義的, 神奪去我的公理。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 若百 曾云、我乃義、而力神取我審去、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约伯 曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為 約伯 講:「我無毋著, 上帝卻拒絕我的申訴。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi Iok-pek kóng, “Góa bô m̄-tio̍h, Siōng-tè khiok kū-choa̍t góa ê sin-sò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
约伯说∶ ‘我是无辜的,但上帝却没有公正地对待我。