Job 35:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你在上帝面前自以为义, 你认为这合理吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾於天主前、自稱為義、 或作爾言我義於天主 又言我不犯罪亦何所裨、較犯罪有何所益、爾以為此言合乎理乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你說我比天主為是、你以這話為有理麽。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你以為有理, 或以為你的公義勝於神的公義,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你说:‘我在 神面前更显为义’, 你自以为这话有理吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾以為有理、自謂我之義、愈於上帝之義乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾於上帝前、自稱為義、爾又言、雖不犯罪、亦無所裨、斯言也、豈合乎理。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你在上帝面前自以為義, 你認為這合理嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你說:‘我在 神面前更顯為義’, 你自以為這話有理嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你以为有理, 或以为你的公义胜于上帝的公义,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你以為這話有理, 說:『我在上帝面前是公義的。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你以为这话有理, 说:‘我在上帝面前是公义的。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約伯 啊,你堅持你在上帝面前無辜; 你這樣的話多麼不合理!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你緊講在上帝面前無麼介罪; 你恅到自家恁樣講有理係麼?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你以為這話有理, 說:『我在 神面前是公義的。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾已曰、我之義多於力神之義、爾想此話為着否。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你講:「我佇上帝的面前是無辜。」 你按呢講豈有道理?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kóng, “Góa tī Siōng-tè ê bīn-chêng sī bû-ko͘.” Lí án-ni kóng kiám ū tō-lí?
Chinese Traditional ERV 2006
“约伯啊,你自诩比上帝还要正确,你觉得这样做对吗?