Job 35:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你还说,‘这与我何干? 我不犯罪又有何益处?’
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曾說、我不犯罪有何益處、比犯罪有何好處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪 比犯罪有甚麼好處呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你还说:‘你有甚么益处呢? 我不犯罪有甚么好处?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
致雲、我何所得、較之干罪、何所益乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你還說,『這與我何干? 我不犯罪又有何益處?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你還說:‘你有甚麼益處呢? 我不犯罪有甚麼好處?’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
才说这与我有什么益处? 我不犯罪 比犯罪有什么好处呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你說:『這對你有甚麼益處? 我不犯罪有甚麼好處呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你说:‘这对你有什么益处? 我不犯罪有什么好处呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你問上帝:我的罪跟你有什麼關係? 我若不犯罪有什麼好處?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你問上帝:「𠊎个罪㧯你有麼介關係? 𠊎若無犯罪有麼介好處?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你說:『這對你有甚麼益處? 我不犯罪有甚麼好處呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋爾曾問、其有何益與爾、又言云、我之罪得洗去、則何利與我之有哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
才说这与我有什么益处? 我不犯罪 比犯罪有什么好处呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你講:「我若無犯罪,對我有什麼好處?」 你按呢講豈有什麼利益?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kóng, “Góa nā bô hoān-chōe, tùi góa ū sím-mi̍h hó-chhù?” Lí án-ni kóng kiám ū sím-mi̍h lī-ek?
Chinese Traditional ERV 2006
你问∶ ‘我又得了什么好处? 即使我不犯罪又能得到什么利?’