Job 36:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂也要引领你脱离困境, 进入广阔自由之地, 使你享受满桌佳肴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是、天主亦必引爾出危迫之地、導爾至寛廣不狹之所、使爾席 席或作几 上陳滿肥甘、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
如此、天主也必領你從危迫中出來、到寬闊不狹窄的地方、使你席上陳滿肥甘。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他也诱导你脱离患难的虎口, 到宽阔不狭窄之地, 到你摆满肥甘的席上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦欲導爾、出於危迫、入於寬廣不狹之區、且陳於爾幾者、俱滿肥甘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂也要引領你脫離困境, 進入廣闊自由之地, 使你享受滿桌佳餚。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他也誘導你脫離患難的虎口, 到寬闊不狹窄之地, 到你擺滿肥甘的席上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝也必引你脫離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝也必引你脱离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝從患難中救拔你出來, 使你享受平安; 你的桌上擺滿了美味。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝對災難中引帶你出來, 使你進入當闊當平安个地, 使你桌席擺滿滿、十分滂沛。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神也必引你脫離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如此他亦必已有導爾出敗壞之口、至個寛大無狹窄之處、且所置在爾桌上之物、亦都必為肥膏也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝愛欲救你脫出災難, 導你到開闊自由的所在, 閣排滿豐盛的食物佇你的桌頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ài-beh kiù lí thoat-chhut chai-lān, chhōa lí kàu khui-khoah chū-iû ê só͘-chāi, koh pâi-móa hong-sēng ê chia̍h-mi̍h tī lí ê toh-téng.
Chinese Traditional ERV 2006
约伯啊,上帝也会使你摆脱灾祸,居于平安之地,桌上摆满珍馐美味。