Job 37:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝嘘气成冰, 使宽阔的水面凝结。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主噓氣有寒冰、使廣流之水、皆被禁遏、 使廣流之水皆被禁遏或作使廣流之水凝結如堅物
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主一噓氣就有寒水、使廣流的水都被禁遏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神噓氣成冰; 寬闊之水也都凝結。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神所呼的气息结成冰, 广阔无边的水也凝结;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝噓氣成冰、巨川凝結、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大風起而堅冰至、巨川凝結。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝噓氣成冰, 使寬闊的水面凝結。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神所呼的氣息結成冰, 廣闊無邊的水也凝結;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝噓氣成冰, 凝結寬闊之水,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝嘘气成冰, 凝结宽阔之水,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝吹氣,使水凝結, 使水成為一片堅硬的冰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝歕氣,水就結凍, 一大片个水就結做冰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神噓氣成冰, 凝結寬闊之水,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以力神之氣息有給霜、而水之闊乃被狹窄也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝歕氣,水就堅凍; 江河的水攏結冰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè pûn-khùi, chúi chiū kian-tàng; kang-hô ê chúi lóng kiat-peng.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝嘘气成冰,大地千里封冻。