Job 37:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
风吹散天空的云后, 无人能仰视太阳的强光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今不得見日光、因匿於雲中、風一吹噓、 風一吹噓原文作有風吹過 天復清明、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在人不得見日光、因為藏在雲霞內、有風吹過使天又清明。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在 有雲遮蔽 ,人不得見穹蒼的光亮; 但風吹過,天又發晴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人不能看见云后的强光, 唯有经风一吹,天才晴朗。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
風過天清、日光炳耀、人莫能注視之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
靉靆蔽空、日光忽匿、狂飆倏至、天雲捲盡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
風吹散天空的雲後, 無人能仰視太陽的強光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人不能看見雲後的強光, 唯有經風一吹,天才晴朗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在 有云遮蔽 ,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「現在,人不得見穹蒼的亮光; 風一吹過,天色晴朗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“现在,人不得见穹苍的亮光; 风一吹过,天色晴朗。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如今,天空的亮光閃耀, 強烈得使我們不能仰視; 涼風吹過,天空晴朗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
事實上,風一吹,雲就散, 天頂光到非常恁刺目; 無人能昂頭去看該光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「現在,人不得見穹蒼的亮光; 風一吹過,天色晴朗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今也、人不見在青天之明光然風過去而淨之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在 有云遮蔽 ,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,人看𣍐著穹蒼燦爛的光; 風一下吹過,天就青彩。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, lâng khòaⁿ bōe tio̍h kiong-chhong chhàn-lān ê kng; hong chi̍t-ē chhe--kè, thiⁿ chiū chheng-chhái.
Chinese Traditional ERV 2006
正如在风吹云散、万里晴空的日子,谁敢仰视耀眼的太阳?