Job 38:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“哪条路通往光明的居所? 哪里是黑暗的住处?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
光明居所從何處可到、晦冥房宅又在何處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
哪条是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪里?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
光之居所、何由而至、暗之處所安在、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
光在何方、暗在何所、爾豈識其途、能導人造其境乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「哪條路通往光明的居所? 哪裡是黑暗的住處?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你知道光從何處來? 黑暗的源頭在哪裡?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你知光對㖠位來麼? 烏暗个源頭在㖠位?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
光居之所安在、且暗之處何在、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你豈知光對叨位來, 暗住叨位,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kiám chai kng tùi tó-ūi lâi, àm tòa tó-ūi,
Chinese Traditional ERV 2006
光明居于何处? 哪里是黑暗的归宿?