Job 38:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“大海从母胎奔腾而出时, 谁为它划定界限?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
海水初生、如子出胎、其時我禁遏之、猶如閉門、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
海水初生、猶如兒出母胎、那時我禁遏海水、彷彿閉門阻擋。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
海水衝出,如出胎胞, 那時誰將它關閉呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
海水冲出如婴孩出母胎, 那时谁用门把海水关闭呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
海水洶湧、若出於胎、誰設門以閉之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
海水初生、孰堤防之、若閉其門、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「大海從母胎奔騰而出時, 誰為它劃定界限?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
海水沖出如嬰孩出母胎, 那時誰用門把海水關閉呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「當海水衝出,如出母胎, 誰用門將它關閉呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“当海水冲出,如出母胎, 谁用门将它关闭呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大海 從大地腹中衝出來時, 誰關閉門戶,把它止住呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大海 對地泥下爆出來个時, 麼儕關水門,俾它停下來呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「當海水衝出,如出母胎, 誰用門將它關閉呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
海已湧出、猶若自胎而發之時、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大海對地的母胎衝出來的時, 啥人用門給伊關起來?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa-hái tùi tōe ê bú-thai chhiong--chhut-lâi ê sî, siáⁿ-lâng ēng mn̂g kā i koaiⁿ--khí-lâi?
Chinese Traditional ERV 2006
当大海如婴儿降生从大地深处冲出的时候,是谁关上门把它止住?