Job 39:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它苛待雏鸟,好像它们并非己出, 就算徒劳一场,它也不怕。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
向雛忍心、如非己出、生之徒勞、毫無憂懼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
向雛忍心、如非自己所出、徒受勞苦、毫無憂懼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牠忍心待雛,似乎不是自己的; 雖然徒受勞苦,也不 為雛 懼怕;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牠苛待幼雏,看牠们好象不是自己生的, 就算牠的劳苦白费了,也漠不关心,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
忍心待雛、若非己有、雖則徒勞、亦無懼也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
生之雖不易、遺之亦弗惜、若非己有、
Chinese Bible CCB (Traditional)
牠苛待雛鳥,好像牠們並非己出, 就算徒勞一場,牠也不怕。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牠苛待幼雛,看牠們好像不是自己生的, 就算牠的勞苦白費了,也漠不關心,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不 为雏 惧怕;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠粗暴待雛,似乎不是自己生的; 雖徒然勞苦 ,也不懼怕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它粗暴待雏,似乎不是自己生的; 虽徒然劳苦 ,也不惧怕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠待雛兒好像不是自己所生, 也不關心自己的辛勞是否徒然。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠對待細鳥子就像毋係牠自家个, 也毋關心自家个辛苦係毋係無採工;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠粗暴待雛,似乎不是自己生的; 雖徒然勞苦 ,也不懼怕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他是自堅攻厥雛、猶若不屬他、他徒勞而為無怕、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
它忍心待雏,似乎不是自己的; 虽然徒受劳苦,也不 为雏 惧怕;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊無好好照顧伊的子,假若毋是家己生的; 伊的勞苦無成果嘛無要緊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I bô hó-hó chiàu-kò͘ i ê kiáⁿ, ká-ná m̄-sī ka-kī siⁿ--ê; i ê lô-khó͘ bô sêng-kó mā bô iàu-kín.
Chinese Traditional ERV 2006
它粗心大意地对待自己的幼雏,好象它们不是它所生; 即使自己养育的辛劳化为徒然它也毫不在意。