Job 39:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它在谷中刨地, 炫耀力量,奋力冲向敌军。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
馬以蹏跑地、自樂有力、馳驅向前、與兵刃相迎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
馬用蹄刨土自樂有力、馳驅向前與兵刃相迎。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牠在谷中刨地,自喜其力; 牠出去迎接佩帶兵器的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牠在谷中扒地,以己力为乐, 牠出去迎战手持武器的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
跑地於谷、自喜有力、出迓兵械、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
騰踔平原、自負有力、其往也、遇兵革、
Chinese Bible CCB (Traditional)
牠在谷中刨地, 炫耀力量,奮力衝向敵軍。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牠在谷中扒地,以己力為樂, 牠出去迎戰手持武器的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它用蹄在谷中挖地 ,以能力欢跃; 它出去迎击仇敌 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠們興高采烈地在山谷中搔地; 牠們威武地奔入戰陣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠兜歡喜出大力蹶泥; 牠兜相爭𢲾背上戰場。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠用蹄在谷中挖地 ,以能力歡躍; 牠出去迎擊仇敵 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其在谷中以蹄而爬土也。其以厥力而樂矣。其前進以迎甲冑之兵也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
它在谷中刨地,自喜其力; 它出去迎接佩带兵器的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊佇山谷中出力耙土, 展伊的威力欲出發應戰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tī soaⁿ-kok tiong chhut-la̍t pê thô͘, tián i ê ui-le̍k beh chhut-hoat èng-chiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
它猛烈地踢打地面,炫耀力量,直冲敌阵;