Job 39:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它居住在悬崖上, 盘踞在山岩峭壁,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
棲於磐石、巢於山巖峻險之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
鷹棲在磐石、巢在山巖和峻險之處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牠住在山巖, 以山峯和堅固之所為家,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牠住在山岩之上, 栖息在岩崖与坚固所在之上,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巢於巉巖、峯巔鞏固之處、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼居巉巖以棲身、
Chinese Bible CCB (Traditional)
牠居住在懸崖上, 盤踞在山巖峭壁,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牠住在山巖之上, 棲息在巖崖與堅固所在之上,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠住在山巖, 以山峰和堅固之所為家,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠棲息在山崖上, 以險峻的巖石作堡壘。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠在崩崗頂歇睏, 在尖尖个巖石頂做城堡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠住在山巖, 以山峯和堅固之所為家,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其是居住在山石、在巉巖、及固處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
它住在山岩, 以山峰和坚固之所为家,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊𫢶佇山巖, 住佇山尖安穩的所在,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tiàm tī soaⁿ-giâm, tòa tī soaⁿ-chiam an-ún ê só͘-chāi,
Chinese Traditional ERV 2006
它在山崖上栖息,在那里过夜,峭壁是它的营垒。