Job 39:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
幼仔健壮,在荒野长大, 离群而去,不再回来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其子漸壯、長於曠野、去而不歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
漸漸壯大、長在曠野、去而不回。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這子漸漸肥壯,在荒野長大, 去而不回。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
幼雏渐渐健壮,在荒野长大, 牠们一离群出去,就不再返回。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其子漸壯、長於原野、去而不返、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其子漸長、適野不歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
幼仔健壯,在荒野長大, 離群而去,不再回來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
幼雛漸漸健壯,在荒野長大, 牠們一離群出去,就不再返回。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其子漸漸肥壯,在荒野長大; 牠們出去,不再歸回。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其子渐渐肥壮,在荒野长大; 它们出去,不再归回。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠們的幼兒在荒野逐漸壯大, 奔馳而去,不再回來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠兜个細子在野外漸漸大, 後來就走掉無再轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其子漸漸肥壯,在荒野長大; 牠們出去,不再歸回。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊之小輩肥澤、其以穀而生長、其出去、而弗再歸之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这子渐渐肥壮,在荒野长大, 去而不回。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的子佇山野漸漸長大勇壯, 離開就無閣轉來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in ê kiáⁿ tī soaⁿ-iá chiām-chiām tióng-tōa ióng-chòng, lī-khui chiū bô koh tńg--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
这些幼仔在荒野中渐渐长大,离开母亲,一去不回。