Job 4:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
早晚之间,他们便被毁灭, 永远消逝,无人察觉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
旦夕之間、即見毀滅、不意之中、 不意之中或作人不計及 永歸無有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
旦夕之間就見毀滅、不意之中便永歸無有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在早晚之间他们就被毁灭, 永归沉沦,无人怀念。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼朝生夕死、人不及覺、已歸烏有。
Chinese Bible CCB (Traditional)
早晚之間,他們便被毀滅, 永遠消逝,無人察覺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在早晚之間他們就被毀滅, 永歸沉淪,無人懷念。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人早上活著,傍晚死了; 他永遠滅亡,也沒有人理會。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人朝晨頭還生,臨暗仔就死掉; 佢永遠滅亡,也無人插佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等自早至晚被敗、且永亡、而無人以之為念也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶早起時活啲,下昏時就受毀滅, 永遠無去,無人會記得。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chá-khí-sî oa̍h--teh, ē-hng-sî chiū siū húi-bia̍t, éng-oán bô--khì, bô lâng ōe-kì--tit.
Chinese Traditional ERV 2006
一天之内就能置他们于死地,无人觉察时就能把他们消灭得无影无踪。