Job 40:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你且以尊貴威嚴為妝飾、以榮耀光輝為衣服。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
Chinese Bible CCB (Traditional)
請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你能,要以尊貴莊嚴作裝飾, 以尊嚴光榮作衣服。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你若係會,就去用尊貴㧯莊嚴來打扮, 用尊嚴㧯光榮做衫褲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今也、以威及尊而自修也。且以榮及羙而自衣也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
按呢,著用尊榮威嚴來妝飾, 用榮光尊貴做衫穿。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Án-ni, tio̍h ēng chun-êng ui-giâm lâi chng-thāⁿ, ēng êng-kng chun-kùi chòe saⁿ chhēng.
Chinese Traditional ERV 2006
果真如此,就让你以尊贵和庄严为饰,以荣耀和威严为衣,