Job 40:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
好辨的要與全能主分爭麽、與天主辨論的可以回答罷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的可以回答这些吧!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約伯 啊,你向全能者抗辯; 你跟上帝爭論,現在你答覆吧。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
好拗个 約伯 啊,你愛㧯全能者理論; 你敢㧯𠊎辯駁,這下你做得應𠊎啊。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
同全能者爭辯之人將教他乎。責力神者宜答此也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
好辯的人豈通及全能者爭論? 愛指責上帝的,今你著應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hò͘ⁿ-piān ê lâng kiám thang kap Choân-lêng-chiá cheng-lūn? Ài chí-chek Siōng-tè ê, taⁿ lí tio̍h ìn.
Chinese Traditional ERV 2006
“你向我-全能的上帝抗辩,是想教训我吗? 如果你指责我举措不当,那么,你就来回答这些问题吧!”