Job 40:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你要像勇士一样束腰备战, 我来提问,你来回答。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你且如勇士腰間繫帶、我要問你、你指示我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要如勇士束腰, 我要问你,你要告诉我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當鼓爾氣、勿愧丈夫、我問爾答。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你要像勇士一樣束腰備戰, 我來提問,你來回答。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要如勇士束腰, 我要問你,你要告訴我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你站起來,像一個有勇氣的人; 你要回答我問你的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
企起來,像一個勇敢个人; 𠊎問你,你來指教𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要如勇士束腰; 我問你,你可以讓我知道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今也、束爾之腰如一大丈夫也。我將問於爾、且爾說我知也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著準備好勢,做一個大丈夫; 我問你,你著應我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chún-pī hó-sè, chòe chi̍t ê tāi-tiōng-hu; góa mn̄g lí, lí tio̍h ìn góa.
Chinese Traditional ERV 2006
“拿出大丈夫的气概来! 我要向你提出问题,你要回答我的问话。