Job 41:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
紧密无间, 连气也透不进去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
鱗一一相連、氣不得入其間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他心剛硬如石、堅固如同下磨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
騈比無間、氣不得入、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
連砌無間、氣不得通、
Chinese Bible CCB (Traditional)
緊密無間, 連氣也透不進去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這鱗甲一一相連接, 連氣也透不入其間,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
每一片鱗甲結連著另一片, 一點點空氣都透不進去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
逐片鱗甲相連共下, 連空氣都透毋落去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其各各相近、致連氣亦不得入于中間。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
一塊一塊疊做夥, 連風都鑽𣍐入去;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chi̍t-tè chi̍t-tè thia̍p chòe-hé, liân hong to chǹg bōe ji̍p--khì;
Chinese Traditional ERV 2006
一片接着一片,互相联结,彼此胶结,密不透气,无法分离。