Job 42:8 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在你们要取七头公牛和七只公羊,到我仆人 约伯 那里,为自己献上燔祭,因为你们对我的议论不如我仆人 约伯 说的有理。我仆人 约伯 会为你们祷告,我会悦纳他的祷告,不按你们的愚妄惩罚你们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今當取牡牛七、牡綿羊七、至我僕 約百 所、為爾曹獻火焚祭、我僕 約百 將為爾祈禱、我必悅納之、不循爾之愚昧而施報於爾、蓋爾曹論我之言、不如我僕 約百 之言為是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你們須取七隻公牛、七隻公綿羊、到我僕人 約百 那裏、為自己獻為燔祭、我僕人 約百 必為你們祈禱、我必悅納他、不按你們愚妄報應你們、因為你們論我的話不如我僕人 約百 的話是。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在你們要取七隻公牛,七隻公羊,到我僕人 約伯 那裏去,為自己獻上燔祭,我的僕人 約伯 就為你們祈禱。我因悅納他,就不按你們的愚妄辦你們。你們議論我,不如我的僕人 約伯 說的是。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为你们献上燔祭,我的仆人约伯就替你们祷告;我悦纳他的祷告,就不按照你们的愚昧待你们。你们讲论我,不如我的仆人约伯说的对。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當取牡牛七、牡羊七、詣我僕 約伯 、為己獻燔祭、我僕 約伯 將為爾祈禱、我悅納之、不依爾之愚昧待爾、蓋爾曹論我、不如我僕 約伯 之正、
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在你們要取七頭公牛和七隻公羊,到我僕人 約伯 那裡,為自己獻上燔祭,因為你們對我的議論不如我僕人 約伯 說的有理。我僕人 約伯 會為你們禱告,我會悅納他的禱告,不按你們的愚妄懲罰你們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你們要為自己取七頭公牛、七隻公羊,到我的僕人約伯那裡去,為你們獻上燔祭,我的僕人約伯就替你們禱告;我悅納他的禱告,就不按照你們的愚昧待你們。你們講論我,不如我的僕人約伯說的對。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人 约伯 那里去,为自己献上燔祭,我的仆人 约伯 就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人 约伯 说的是。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在你們要為自己取七頭公牛,七隻公羊,到我的僕人 約伯 那裏去,為自己獻上燔祭,我的僕人 約伯 就為你們祈禱。我必悅納他,不按你們的愚妄處置你們。你們議論我,不如我的僕人 約伯 說的正確。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在你们要为自己取七头公牛,七只公羊,到我的仆人 约伯 那里去,为自己献上燔祭,我的仆人 约伯 就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人 约伯 说的正确。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,你們要拿七隻公牛,七隻公羊,到 約伯 那裡去,為你們自己獻上燒化祭。 約伯 要為你們祈求;我會悅納他的祈求,不按照你們的愚昧責罰你們。你們對我的議論,不如 約伯 所說的有理。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,你等愛拿七隻牛牯、七隻羊牯,到𠊎个僕人 約伯 該位去,為你等自家獻燒化祭。𠊎个僕人 約伯 愛為你等祈求;𠊎會歡喜接納佢个祈求,毋照你等个糊塗責罰你等。你等對𠊎个議論,無比𠊎个僕人 約伯 講个較正確。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在你們要為自己取七頭公牛、七隻公羊,到我的僕人 約伯 那裏去,為自己獻上燔祭,我的僕人 約伯 就為你們祈禱。我必悅納他,不按你們的愚妄處置你們。你們議論我,不如我的僕人 約伯 說的正確。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故汝曹該取牛七頭、公羊七頭、而到我僕 若百 、且為自己獻燒祭、而我僕 若百 將為汝等祈禱、蓋我肯受他、不致我報汝、依汝等之痴行、因汝等未如我僕 若百 而說所為着論及我也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人 约伯 那里去,为自己献上燔祭,我的仆人 约伯 就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人 约伯 说的是。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今恁著牽七隻牛,七隻羊,去我的僕人 約伯 遐,為家己獻燒化祭;我的僕人 約伯 會替恁祈禱;我會接納伊,才免我照恁的愚戇對待恁,因為恁議論我,無親像我的僕人 約伯 所講的赫合理。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ lín tio̍h khan chhit chiah gû-káng, chhit chiah iûⁿ-káng, khì góa ê po̍k-jîn Iok-pek hia, ūi ka-kī hiàn sio-hòa-chè; góa ê po̍k-jîn Iok-pek ōe thòe lín kî-tó; góa ōe chiap-la̍p i, chiah bián góa chiàu lín ê gû-gōng tùi-thāi lín, in-ūi lín gī-lūn góa, bô chhin-chhiūⁿ góa ê po̍k-jîn Iok-pek só͘ kóng--ê hiah ha̍p-lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在,你们要拿七只公牛和七只公羊到约伯那里去,为你们自己献上烧化祭。我的仆人约伯会为你们祈祷,而我会悦纳他的祈求,不再追究你们应得的罪,因为你们对我的议论还不如我的仆人约伯说得中肯。”