Job 5:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你只管呼救吧, 谁会回应你呢? 你向哪位圣者求助呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾且呼籲、視有誰應爾、諸聖中、爾可趨向誰乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你且呼籲、看有誰答應你、諸聖中你可以趨向誰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你只管呼吁吧,有谁回答你? 在众圣者之中你转向哪一位?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾雖上籲、其誰聽之、成聖者眾、孰可賴之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你只管呼救吧, 誰會回應你呢? 你向哪位聖者求助呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你只管呼籲吧,有誰回答你? 在眾聖者之中你轉向哪一位?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約伯 啊,你呼喊吧,看看有誰回答; 你可以向哪一個天使求助?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約伯 啊,做你盡喊,看有麼人應你呢; 你會向㖠個天使求幫助呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今呼也、若有誰肯答爾者。然爾要向諸聖之何一而自轉望乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今做你求叫,看有啥人會給你應? 諸個使者的中間,你欲對叨一個求?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ chòe lí kiû-kiò, khòaⁿ ū siáⁿ-lâng ōe kā lí ìn? Chiah-ê sù-chiá ê tiong-kan, lí beh tùi tó chi̍t ê kiû?
Chinese Traditional ERV 2006
“去呼求吧! 谁能应答你?哪一位圣者能为你指点迷津?