Job 5:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“若是我, 就向上帝求助, 向祂陈明苦衷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若我、則必求天主、於天主前呈訴我事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若是你、我必求告天主、在天主面前呈訴我事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於我,我必仰望神, 把我的事情託付他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于我,我必寻求 神, 向他陈明我的案件。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若我、則必仰望上帝、以事託之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是以必求上帝而赴訴焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「若是我, 就向上帝求助, 向祂陳明苦衷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於我,我必尋求 神, 向他陳明我的案件。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于我,我必仰望上帝, 把我的事情托付他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「至於我,我必尋求上帝, 把我的事情交託給他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“至于我,我必寻求上帝, 把我的事情交托给他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於我,我要尋求上帝, 向他陳訴我的問題。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎,𠊎愛尋求上帝, 向佢申訴𠊎个問題。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「至於我,我必尋求 神, 把我的事情交託給他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我必曾有尋向神、又我必已有陳我事在神之前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若是我,我欲求叫上帝; 將我的案件交代伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā-sī góa, góa beh kiû-kiò Siōng-tè; chiong góa ê àn-kiāⁿ kau-tài I.
Chinese Traditional ERV 2006
而我只寻求上帝,只向他敞开我的心扉。