Job 6:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
结冰后颜色发黑, 融雪后水流涨溢;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
溪水凝冰、雪藏其中、 或作溪水因冰而渾濁雪藏其中
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
河因結凍渾濁、其中有雪伏藏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這河因結冰發黑, 有雪藏在其中;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
水流因冰块融化而混浊, 有雪隐藏在其中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
初因凝冰而闇、雪藏其中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當其初也、冰雪澌流、源泉混混。
Chinese Bible CCB (Traditional)
結冰後顏色發黑, 融雪後水流漲溢;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
水流因冰塊融化而混濁, 有雪隱藏在其中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因結冰而混濁, 有雪藏在其中,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因结冰而混浊, 有雪藏在其中,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
溪流因結冰而混濁, 被冰雪塞住了;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
寒天落雪个時, 溪水就結冰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因結冰而混濁, 有雪藏在其中,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即各溪因冰而為黑、且在于之有雪隱焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
冰溶去,溪水就濁濁; 雪溶去,溪水就漲起來;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
peng iûⁿ--khì, khoe-chúi chiū lô-lô; seh iûⁿ--khì, khoe-chúi chiū tiòng--khí-lâi;
Chinese Traditional ERV 2006
***