Job 6:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
水流在干季时消失, 河床在烈日下干涸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
化時 或作水一流出 則涸、日暴則竭矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
水一流出、就漸乾枯、日頭發熱、便都罄竭。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
天氣漸暖就隨時消化, 日頭炎熱便從原處乾涸。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天气一暖溪水就消失, 气候一热就干涸。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至暖則消、既暑則乾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
及乎暑時、水漸殺矣、烈日暴之、溪流絕矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
水流在乾季時消失, 河床在烈日下乾涸。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天氣一暖溪水就消失, 氣候一熱就乾涸。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
暖和的時候就溶化, 炎熱時便從原處乾涸。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
暖和的时候就溶化, 炎热时便从原处干涸。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到炎熱時,冰雪消失, 河床赤裸乾涸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在熱天需要水个時, 它又燥掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
暖和的時候就溶化, 炎熱時便從原處乾涸。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有暖時伊被絶、在熱時伊被滅離其所去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天氣燒熱,冰溶去; 溪水流了了,河床焦硞硞;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
thiⁿ-khì sio-joa̍h, peng iûⁿ--khì; khoe-chúi lâu-liáu-liáu, hô-chhn̂g ta-khok-khok;
Chinese Traditional ERV 2006
一旦炎夏来临,河水就消失了,只留下河床赤裸干涸。