Job 6:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
商队偏离路线来找水喝, 结果在荒漠中死去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
結伴之旅人、 為之 離道、行於荒野而亡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
結伴的客旅、離棄大道、轉折而就、竟深入窮荒、以致死亡。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
結伴的客旅 離棄大道 , 順河偏行,到荒野之地死亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
商队顺溪而行,结果偏离原道, 走到荒野之地而死亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
沿溪而行之旅、迂道入野而死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
行旅之人、迂道求泉而弗得、渴死於野。
Chinese Bible CCB (Traditional)
商隊偏離路線來找水喝, 結果在荒漠中死去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
商隊順溪而行,結果偏離原道, 走到荒野之地而死亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
结伴的客旅 离弃大道 , 顺河偏行,到荒野之地死亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
商隊偏離道路, 上到荒涼之地而死亡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
商队偏离道路, 上到荒凉之地而死亡。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
商隊因尋找水源而失散; 他們在荒野迷失、死亡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
歸隊生理人尋水源卻迷路, 佢等行毋著路就死在曠野。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
商隊偏離道路, 上到荒涼之地而死亡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊之路被轉向側、伊歸無而亡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
结伴的客旅 离弃大道 , 顺河偏行,到荒野之地死亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
沿溪啲行的商隊煞迷路, 行到偏僻的所在就死去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
iân khoe teh kiâⁿ ê siong-tūi soah bê-lō͘, kiâⁿ kàu phian-phiah ê só͘-chāi chiū sí--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
商队为寻水离开大道,迷失在荒野里而死去,