Job 6:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们既视绝望者的话如风, 还要来纠正吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾欲駁詰 我 言乎、 或作爾但欲辯駁言語乎 不知絕望之人、其言等乎飄風、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們但想要辨駁言語麽、那知絕望的人言語如風飄蕩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
絕望人的講論既然如風, 你們還想要駁正言語嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
绝望人的话不过是风, 你们还想批判吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾欲譴言詞乎、不知絕望之人、其論如風、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾意欲即我所言、以相詰責、不知絕望之人、言等飄風。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們既視絕望者的話如風, 還要來糾正嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
絕望人的話不過是風, 你們還想批判嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
绝望人的讲论既然如风, 你们还计划批驳言语吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們以為我所說的都是空談; 那麼,為什麼要回答我絕望的話呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎絕望个話你等看做像風; 做麼介還想愛責備改正𠊎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
絕望人的講論既然如風, 你們還計劃批駁言語嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝等想用言及風以責其曾絶望者之語乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
絕望的人講的話豈毋是親像風, 恁哪啲指責我講的話?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choa̍t-bāng ê lâng kóng ê ōe kiám m̄-sī chhin-chhiūⁿ hong, lín ná teh chí-chek góa kóng ê ōe?
Chinese Traditional ERV 2006
难道你们以为泛泛空谈可以使人信服? 难道你们认为绝望者的话就如过耳东风?