Job 7:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人生在世岂不像服劳役吗? 他有生之年岂不像个雇工吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人生於世、如在戰場、如傭工度日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人生在世、如在戰場、如同傭工的人度日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人在世上怎能没有劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人在於世、無戰爭乎、其日不猶傭人之日乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人生苦境終其年、猶工勞瘁畢其生。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人生在世豈不像服勞役嗎? 他有生之年豈不像個雇工嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人在世上怎能沒有勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人在世上岂无劳役呢? 他的日子不像雇工的日子吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人在世上,好像被迫當兵一般, 天天過著負重勞苦的生活,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人在世間,就像做兵揹重擔, 日日過像工人勞苦个生活,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人在世上豈無勞役呢? 他的日子不像雇工的日子嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫人在地、豈非有一定之期乎。其之日、豈非如傭者之日乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人佇世間豈毋是一定有勞苦? 伊的日子豈毋是親像互人倩的工人?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng tī sè-kan kiám m̄-sī it-tēng ū lô-khó͘? I ê ji̍t-chí kiám m̄-sī chhin-chhiūⁿ hō͘ lâng chhiàⁿ ê kang-lâng?
Chinese Traditional ERV 2006
“人生艰难,如同雇工劳苦度日;