Job 7:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我厌恶生命,不想永活。 不要管我,因为我的日子都是虚空。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我厭生命、不欲永存、我日原屬虛空、寧舍我為幸、 寧舍我為幸或作求主寛我我曰原虛
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我厭棄性命、我不願永活、求主寬鬆我、我的日月原是虛空。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我厭棄 性命 ,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我厌恶自己,不愿永远活下去。 任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我厭生命、不欲久存、我日空虛、願勿顧我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
已無樂生之心、不作永存之想、畢生遘難、毋寧舍子為幸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我厭惡生命,不想永活。 不要管我,因為我的日子都是虛空。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我厭惡自己,不願永遠活下去。 任憑我吧,因為我的日子都是空虛的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我厌弃 性命 ,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我厭棄生命,不願永遠活著。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我厌弃生命,不愿永远活着。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我毫無生趣,厭棄生命。 別理睬我吧,我的生命毫無意義。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎當想愛死,𠊎个生命無半點生趣; 求你莫插𠊎,𠊎个人生完全無意義。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我厭棄生命,不願永遠活着。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我厭之、我不肯常生、由得我也。蓋我諸日為虛矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我厌弃 性命 ,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我厭惡性命,無愛永遠活啲; 你插我,因為我的日子攏無意義。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa iàm-ò͘ⁿ sìⁿ-miā, bô ài éng-oán oa̍h--teh; lí mài chhap--góa, in-ūi góa ê ji̍t-chí lóng bô ì-gī.
Chinese Traditional ERV 2006
我已经毫无生趣,厌倦生命,不要再理睬我吧,我的生命已经毫无意义。