Job 7:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为何不赦免我的过犯, 饶恕我的罪恶? 我很快将归于尘土, 你将寻找我, 而我已不复存在。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
奚不赦我罪、恕我尤、我將速臥於土、主尋我、我已歸於無有、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為何不赦免我的罪過、不饒恕我的愆尤、我將要偃臥塵土中、你尋找我、我己歸於無有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你为甚么不赦免我的过犯, 除去我的罪孽呢? 现在我快要躺卧在尘土中, 那时你寻找我,我却不在了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
何不赦我過、宥我愆、以我將臥於土、爾勤求我、已不在焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
盍赦我罪、宥我惡、俾我安然入土、迄於明日、欲追予而不相遇。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為何不赦免我的過犯, 饒恕我的罪惡? 我很快將歸於塵土, 你將尋找我, 而我已不復存在。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你為甚麼不赦免我的過犯, 除去我的罪孽呢? 現在我快要躺臥在塵土中, 那時你尋找我,我卻不在了。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽呢? 我现今要躺卧在尘土中; 你要切切寻找我,我却不在了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你不能饒恕我的罪嗎? 你不能寬赦我的過犯嗎? 我不久就要進墳墓; 你要找我,我已經不在了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你樣毋赦免𠊎个過失? 你樣毋除掉𠊎个罪惡? 𠊎無幾久就會入墳墓; 你尋𠊎,𠊎已經無在了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽呢? 我現今要躺臥在塵土中; 你要切切尋找我,我卻不在了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾為何不赦我之過、而取去我之愆乎。蓋我今必寐于土。於早晨爾將尋我、而不我遇也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你是按怎毋赦免我的過失, 毋除去我的罪過? 今我啲欲歸土啦, 你欲尋我,嘛尋無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí sī-án-chóaⁿ m̄ sià-bián góa ê kè-sit, m̄ tû-khì góa ê chōe-kò? Taⁿ góa teh-beh kui-thó͘ lah, lí beh chhē góa, mā chhē bô.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝啊,你不能饶恕我的罪过吗? 你不能宽恕我的过错吗? 不久我就要躺进坟墓,你要找我,我已经不复存在了。”