Job 7:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我躺在床上,盘算何时起来。 长夜漫漫,我辗转难眠,直到拂晓。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我寢時、則曰何時夜盡而興、 或作我寢時則曰何時夜盡乃夜偏長 輾轉反側、直至平旦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我睡臥時就說、何時夜盡便可起來、輾轉反側、直到天亮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我躺下的时候,就说: ‘我甚么时候起来?’ 然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我寢則曰、何時而興、而夜何時逝乎、輾轉反側、迄於平旦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我寢則曰、興何時、而夜偏長、輾轉反側、迄於昧爽。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我躺在床上,盤算何時起來。 長夜漫漫,我輾轉難眠,直到拂曉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我躺下的時候,就說: ‘我甚麼時候起來?’ 然而,長夜漫漫,我輾轉反側,直到黎明。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我躺臥的時候就說: 『我何時可以起來呢?』漫漫長夜, 我總是翻來覆去,直到天亮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我躺卧的时候就说: ‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜, 我总是翻来覆去,直到天亮。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我躺下,黑夜漫漫, 反覆不能成眠,只盼望天亮。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎橫落去睡目,感覺暗晡時樣會恁長, 翻過來翻過去,一直到天光睡毋落覺。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我躺臥的時候就說: 『我何時可以起來呢?』漫漫長夜, 我總是翻來覆去,直到天亮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
偃下時我云、我何時得起身、而夜去乎。且我滿以輾轉至天曉也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲睏的時想講: 暝赫長,什麼時才通起床? 我翻來翻去到天光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh khùn ê sî siūⁿ-kóng: Mî hiah tn̂g, sím-mi̍h sî chiah thang khí-chhn̂g? Góa hoan-lâi-hoan-khì kàu thiⁿ-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
每当我躺下的时候,总是在想∶‘什么时候才是我的出头之日?’ 然而黑夜漫漫,我转侧难眠,直到天明。