Job 8:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一旦他被连根拔起, 原处必否认见过他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
迨拔於其地、其地則不識之、謂之曰、我未曾見爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
及至從生長之地拔出來、那地就不認識他、對他說、我未曾見你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他若從本地被拔出, 那地就不認識他, 說 : 我沒有見過你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他若从本处被拔除, 那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
假令被除、離乎其所、其地則不識之、謂曰、未嘗見爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
忽被芟除、依然隙地、杳無蹤跡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
一旦他被連根拔起, 原處必否認見過他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他若從本處被拔除, 那處就否認他,說:‘我沒有見過你。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他若从本地被拔出, 那地就不认识他, 说 : 我没有见过你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說:『我沒有見過你。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说:‘我没有见过你。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,把它拔出來, 沒有人知道它曾在那裡扎過根。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,若係將它挷出來, 無人知它識在該位生根。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說:『我沒有見過你。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其若敗之離厥處、則厥處將咈之、而云、我未見爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他若从本地被拔出, 那地就不认识他, 说 : 我没有见过你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶若互人摳起來, 會互伊家己的所在否認, 講:我毋識恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In nā hō͘ lâng khau--khí-lâi, ōe hō͘ i ka-kī ê só͘-chāi hó͘-jīn, kóng: Góa m̄ bat lín.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,一旦它被连根拨出,那地方就不承认它,说∶‘我根本就没见过你!’