Job 8:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我们昨天才出生,一无所知, 我们在世的日子如同掠影。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕自昨日始有、毫無所知、我儕在世之日、猶如虛影、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們從昨日纔有、毫無所知、我們在世的日子猶如虛影。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们只是昨天才有的,所以一无所知; 我们在世的日子不过是影儿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為我們昨天才出生,一無所知, 我們在世的日子如同掠影。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們只是昨天才有的,所以一無所知; 我們在世的日子不過是影兒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們不過從昨日才有,一無所知, 因我們在世的日子好像影子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们不过从昨日才有,一无所知, 因我们在世的日子好像影子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們的生命短暫,一無所知; 我們消失,像掠過大地的影兒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等个生命當短,又懵懵懂懂; 日仔緊過像影仔,一下就無掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們不過從昨日才有,一無所知, 因我們在世的日子好像影子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我等只為昨日之人、而無所知、蓋我等在地之諸日為影然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱昨昏才出世,毋知半項; 咱佇世間的日子不過親像影;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán chā-hng chiah chhut-sì, m̄ chai pòaⁿ-hāng; lán tī sè-kan ê ji̍t-chí put-kò chhin-chhiūⁿ iáⁿ;
Chinese Traditional ERV 2006
要知道我们不过刚刚来到这个世界上,一无所知; 而我们的生命又如此短暂,如同浮光掠影;