Job 9:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我就会放胆发言,不必对祂心存恐惧, 但现在我却不能这样 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則我敢與之辯論、無所畏懼、今則不得如此、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便敢與他辨論、不懼怕他、現在我卻不得如此。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我就说话,也不怕他, 因为我本身并不是这种人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我則敢言、無所畏葸、蓋我自覺非若彼也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則我猶敢言、無所畏葸、今則不能也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我就會放膽發言,不必對祂心存恐懼, 但現在我卻不能這樣 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我就說話,也不怕他, 因為我本身並不是這種人。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我就說話,不懼怕他; 但對我來說,我卻不是這樣。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我就说话,不惧怕他; 但对我来说,我却不是这样。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣的話,我就大膽發言,不畏懼, 因為我知道自己無辜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,𠊎就敢大膽講話,全毋使驚你; 總係,這下𠊎个情形並毋係恁樣 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我就說話,不懼怕他; 但對我來說,我卻不是這樣。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則我必要說、而不怕他、然其非如此于我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我就無驚,大膽發言; 總是我知我毋是此款人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa chiū bô kiaⁿ, tōa-táⁿ hoat-giân; chóng-sī góa chai góa m̄-sī chit-khoán lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
那样,我就可以直言痛陈,而不必对他心怀畏惧。