Joel 1:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
葡萄树枯死, 无花果树凋残, 石榴树、棕树、苹果树等田野的一切树木枯干。 人间的欢乐消逝了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
葡萄樹全槁、無花果樹亦萎、石榴樹、巴勒瑪樹、蘋果樹、及田園 田園原文作田間 諸樹、無不憔悴、民間歡樂、變為憂戚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
葡萄樹枯槁、無花果樹衰殘、石榴、巴勒麻、蘋果、並田間一切樹木、無不焦枯、民間喜樂變為憂戚。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
葡萄樹枯乾; 無花果樹衰殘。 石榴樹、棕樹、蘋果樹, 連田野一切的樹木也都枯乾; 眾人的喜樂盡都消滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
葡萄树枯干, 无花果树衰残; 石榴树、棕树、苹果树, 田野所有的树木都枯干, 因此欢乐从人间消失了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
葡萄之樹全枯、無花果樹憔悴、石榴棗樹、蘋果林木、無不凋零、民間懽樂、變為憂戚、
Chinese Bible CCB (Traditional)
葡萄樹枯死, 無花果樹凋殘, 石榴樹、棕樹、蘋果樹等田野的一切樹木枯乾。 人間的歡樂消逝了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
葡萄樹枯乾, 無花果樹衰殘; 石榴樹、棕樹、蘋果樹, 田野所有的樹木都枯乾, 因此歡樂從人間消失了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
葡萄树枯干,无花果树衰残, 石榴树、棕榈树、苹果树、 田野一切的树木都枯干; 欢乐从世人中消逝了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘, 石榴樹、棕櫚樹、蘋果樹、 田野一切的樹木都枯乾; 歡樂從世人中消逝了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
葡萄树枯干; 无花果树衰残。 石榴树、棕树、苹果树, 连田野一切的树木也都枯干; 众人的喜乐尽都消灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
葡萄樹枯乾, 無花果樹衰殘, 石榴樹、棕樹、蘋果樹, 田野一切的樹木都枯乾; 眾人的喜樂盡都消逝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
葡萄树枯干, 无花果树衰残, 石榴树、棕树、苹果树, 田野一切的树木都枯干; 众人的喜乐尽都消逝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
葡萄樹枯乾,無花果樹枯萎; 石榴樹、棕樹、蘋果樹— 所有的果樹都枯死; 人的喜樂也都消失了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
葡萄樹、無花果樹燥掉; 石榴樹、棕樹、蘋果樹 㧯所有个果樹全部燥掉; 人个喜樂也全部消失了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
葡萄樹枯乾, 無花果樹衰殘, 石榴樹、棕樹、蘋果樹, 田野一切的樹木都枯乾; 眾人的喜樂盡都消逝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其葡萄樹乾了、其無花果樹衰然、其石榴樹、其柳樹、其李樹、即田之諸樹。皆稿了。固然人中之喜樂衰然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
葡萄树枯干; 无花果树衰残。 石榴树、棕树、苹果树, 连田野一切的树木也都枯干; 众人的喜乐尽都消灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
葡萄樹焦去,無花果樹枯焦, 石榴樹、椰棗樹、蘋果樹,連田野一切的樹木攏枯焦; 人間的快樂嘛攏消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Phû-tô-chhiū ta--khì, bû-hoa-kó-chhiū ko͘-tâ, sia̍h-liû-chhiū, iâ-chó-chhiū, phōng-kó-chhiū, liân chhân-iá it-chhè ê chhiū-ba̍k lóng ko͘-tâ; jîn-kan ê khoài-lo̍k mā lóng siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
葡萄树枯干了,无花果树萎蓑了,石榴树、棕树、苹果树—所有的果树都枯死了; 人的喜乐也都消失了。