Joel 1:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
牲畜哀鸣, 牛群因无草场而彷徨, 羊群也受苦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牲畜哀鳴、群牛散亂、因牧場無草、群羊皆斃、 皆斃或作困憊
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
牲畜哀鳴、牛羣散亂、因為地上無草、羊羣也都困苦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牲畜哀鳴; 牛羣混亂,因為無草; 羊羣也受了困苦。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牲畜发出哀鸣, 牛群到处流荡, 因为没有草场给牠们, 羊群也同样受苦。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牲畜哀鳴、牛羣以無草而散亂、羊羣亦皆困苦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
六畜無苑、宛轉哀鳴、群羊皆斃、
Chinese Bible CCB (Traditional)
牲畜哀鳴, 牛群因無草場而彷徨, 羊群也受苦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牲畜發出哀鳴, 牛群到處流蕩, 因為沒有草場給牠們, 羊群也同樣受苦。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
牲畜发出何等的哀鸣! 牛群流荡,因为没有草场给它们, 连羊群也受了苦。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
牲畜發出何等的哀鳴! 牛群流蕩,因為沒有草場給牠們, 連羊群也受了苦。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
牲畜哀鸣; 牛群混乱,因为无草; 羊群也受了困苦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牲畜哀鳴, 牛群混亂,因無草場, 羊群也受苦。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
牲畜哀鸣, 牛群混乱,因无草场, 羊群也受苦。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牲畜哀鳴。 牛群到處亂竄, 因為找不到草場; 羊群也同樣挨餓。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
頭牲盡噦盡噭。 牛群衝上衝下, 因為尋無草好食; 羊群也共樣受苦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牲畜哀鳴, 牛羣混亂,因無草場, 羊羣也受苦。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其各獸何等哀喊、其各牲口之群何等躊躇、因無草田、及其羊群敗了。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
牲畜哀鸣; 牛群混乱,因为无草; 羊群也受了困苦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
牲生哮甲真悽慘, 牛群亂亂闖, 因為無草; 羊群嘛受苦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Cheng-siⁿ háu kah chin chhiⁿ-chhám, gû-kûn loān-loān-chông, in-ūi bô chháu; iûⁿ-kûn mā siū-khó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
牲畜在哀鸣,牛群找不到草场,到处乱窜;羊群在日渐衰弱。