Joel 1:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
长老们啊,要听此言! 此地所有的居民啊,要留心听! 在你们或你们祖先的时代可曾发生过这样的事?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
老者當聽、斯地之居民、尚其傾耳、將有一災、爾曹在世之日、爾祖在世之日、未有如是者、 未有如是者原文作曾有如是者乎
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
老者須聽、國中一切居民都須側耳而聽、將有一樣災、這樣災你們在世的日子你們列祖在世的日子都未曾有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
老年人哪,當聽我的話; 國中的居民哪,都要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們列祖的日子, 曾有這樣的事嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
老年人哪!你们要听这话。 这地所有的居民啊!你们要留心听。 在你们的日子, 或在你们祖先的日子, 曾有这样的事吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耆老歟、爾其聽此、斯土居民歟、爾其傾耳、當爾之日、或爾列祖之日、有此事乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
長老居民、尚其聽之哉、我將有言、乃爾父及今所未聞也、
Chinese Bible CCB (Traditional)
長老們啊,要聽此言! 此地所有的居民啊,要留心聽! 在你們或你們祖先的時代可曾發生過這樣的事?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
老年人哪!你們要聽這話。 這地所有的居民啊!你們要留心聽。 在你們的日子, 或在你們祖先的日子, 曾有這樣的事嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
长老们哪,你们当听这话! 这地所有的居民哪,你们当倾听! 在你们的年日里, 或在你们祖先的日子里, 曾发生过这样的事吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
長老們哪,你們當聽這話! 這地所有的居民哪,你們當傾聽! 在你們的年日裡, 或在你們祖先的日子裡, 曾發生過這樣的事嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
老年人哪,当听我的话; 国中的居民哪,都要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们列祖的日子, 曾有这样的事吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
老年人哪,當聽這話; 這地所有的居民哪,要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們祖先的日子, 曾發生過這樣的事嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
老年人哪,当听这话; 这地所有的居民哪,要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们祖先的日子, 曾发生过这样的事吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
老年人哪,聽吧! 猶大 的居民哪,要留意聽! 你們的時代或祖先的世代發生過這種事嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
長老 啊,你等愛聽, 猶大 个人民啊,愛注意聽! 你等个時代抑係祖先个時代敢有發生過這種事?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
老年人哪,當聽這話; 這地所有的居民哪,要側耳而聽。 在你們的日子, 或你們祖先的日子, 曾發生過這樣的事嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾等為該地之居人附耳聞之也。爾老人等聽此也、在於爾一生諸日間或於爾祖宗諸日間、有如是乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
老年人哪,当听我的话; 国中的居民哪,都要侧耳而听。 在你们的日子, 或你们列祖的日子, 曾有这样的事吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
老人啊,著聽! 此所在的住民啊,攏著注意聽! 佇恁的日,抑是恁列祖的日, 豈曾發生此款代誌?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lāu-lâng ah, tio̍h thiaⁿ! Chit só͘-chāi ê chū-bîn ah, lóng tio̍h chù-ì thiaⁿ! Tī lín ê ji̍t, á-sī lín lia̍t-chó͘ ê ji̍t, kiám bat hoat-seng chit-khoán tāi-chì?
Chinese Traditional ERV 2006
长老们哪,你们听着,这块土地上的全体居民哪,你们听着; 在你们这一生中或在你们祖先的年代里可曾发生过这种事情?