Joel 1:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它们毁坏我的葡萄树和无花果树, 剥光树皮,然后丢弃, 只留下光秃的树枝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
毀我葡萄樹、折我無花果樹、去盡其皮、拋棄於地、使枝現白、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
毀壞我葡萄樹、折斷我無花果樹、將皮剝落淨盡、抛棄在地、使枝條露白。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牠毀壞我的葡萄樹, 剝了我無花果樹的皮, 剝盡而丟棄,使枝條露白。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们使我的葡萄树荒凉, 折断了我的无花果树, 把树皮剥尽,丢在一旁, 使枝条露白。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
毀我葡萄樹、剝我無花果、盡剝而委棄之、致枝露白、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其牙若牝獅、折我葡萄樹、剝我無花果、去皮現質、
Chinese Bible CCB (Traditional)
牠們毀壞我的葡萄樹和無花果樹, 剝光樹皮,然後丟棄, 只留下光禿的樹枝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們使我的葡萄樹荒涼, 折斷了我的無花果樹, 把樹皮剝盡,丟在一旁, 使枝條露白。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们使我的葡萄树荒凉, 使我的无花果树碎裂, 他们把树皮剥尽又扔掉, 使树枝露白。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們使我的葡萄樹荒涼, 使我的無花果樹碎裂, 他們把樹皮剝盡又扔掉, 使樹枝露白。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
它毁坏我的葡萄树, 剥了我无花果树的皮, 剥尽而丢弃,使枝条露白。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠毀壞我的葡萄樹, 撕裂我的無花果樹, 剝光又丟棄,使枝條露白。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它毁坏我的葡萄树, 撕裂我的无花果树, 剥光又丢弃,使枝条露白。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠們毀壞了我們的葡萄樹, 吃盡了我們的無花果樹。 牠們剝光了樹幹, 使枝子露白。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠兜毀壞𠊎等个葡萄樹, 將無花果樹食到光光。 牠兜連樹梗个皮也喫到淨淨, 使樹梗變做白白。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠毀壞我的葡萄樹, 撕裂我的無花果樹, 剝光又丟棄,使枝條露白。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等有雌獅子之腮齒、伊壞了我葡萄樹、而以我無花果樹變成折了之枝、伊使之為盡光而丟棄之、其各枝變為白也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
它毁坏我的葡萄树, 剥了我无花果树的皮, 剥尽而丢弃,使枝条露白。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶毀壞我的葡萄樹, 給我的無花果樹的樹皮剝甲光溜溜, 放啲互死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in húi-hoāi góa ê phû-tô-chhiū, kā góa ê bû-hoa-kó-chhiū ê chhiū-phê pak kah kng-liu-liu, pàng-teh hō͘ sí.
Chinese Traditional ERV 2006
它把我的葡萄树毁成一团乱枝,又砍倒了我的无花果树,剥光了树皮,露出白色的枝条。