Joel 2:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所到之处, 天摇地动, 日月昏暗, 星辰无光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其來之時、地震天動、日月昏暗、星辰無光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
來時地震天動、日月昏暗、星辰無光。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
牠們一來, 地震天動, 日月昏暗, 星宿無光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在他们面前,大地震动, 诸天摇撼, 日月昏暗, 星星无光。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其至也、地震天動、日月晦冥、星辰斂曜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其來之時、天地震動、日月晦冥、星辰無光、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所到之處, 天搖地動, 日月昏暗, 星辰無光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在他們面前,大地震動, 諸天搖撼, 日月昏暗, 星星無光。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在他们面前,大地颤抖, 诸天震动; 太阳和月亮变为黑暗, 星辰收回光辉。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在他們面前,大地顫抖, 諸天震動; 太陽和月亮變為黑暗, 星辰收回光輝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
它们一来, 地震天动, 日月昏暗, 星宿无光。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在牠們面前, 地動天搖, 日月昏暗, 星宿無光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在它们面前, 地动天摇, 日月昏暗, 星宿无光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牠們一到,大地震動, 天空顫抖, 太陽、月亮都昏暗, 星星也不再發光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
牠兜一到,天搖地動, 日月無光,星辰烏暗。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在牠們面前, 地動天搖, 日月昏暗, 星宿無光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在伊前地乃震、並天震然。日與月亦變黑、並其星將息不發光也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
它们一来, 地震天动, 日月昏暗, 星宿无光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶一下出現, 地振動,天搖泏, 日月無光,星辰暗淡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chi̍t-ē chhut-hiān, tōe tín-tāng, thiⁿ iô-choah, ji̍t-goa̍t-bû-kong, chhiⁿ-sîn àm-tām.
Chinese Traditional ERV 2006
在它们面前,大地震动,诸天颤抖,日月无光,星辰昏暗。