Joel 2:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华向祂的军队发号施令, 祂的队伍不计其数, 执行祂命令的是劲旅。 耶和华的日子伟大而可畏, 谁能承受得住呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主在其軍前出令、 出令原文作發聲 其營壘甚廣、成其命者極強、主之日大而可畏、 主之日大而可畏或作主降大災之日甚為可畏 孰能當之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主在他軍旅未到以前發令、主的軍旅極大、行主命的甚有大能、主的日子甚大、極其可畏、誰當得起。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華在他軍旅前發聲, 他的隊伍甚大; 成就他命的是強盛者。 因為耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华在他的军队前头 发出声音; 他的队伍极大, 成就他话语的,是强盛的人。 耶和华的日子伟大, 非常可畏,谁能忍受得住呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華發聲於其軍前、其營甚大、行其命者甚強、耶和華之日大而可畏、孰能當之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 出令、有眾禀命、營壘甚廣、軍威甚壯、 耶和華 降災之日、甚為可畏、孰能禦之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華向祂的軍隊發號施令, 祂的隊伍不計其數, 執行祂命令的是勁旅。 耶和華的日子偉大而可畏, 誰能承受得住呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華在他的軍隊前頭 發出聲音; 他的隊伍極大, 成就他話語的,是強盛的人。 耶和華的日子偉大, 非常可畏,誰能忍受得住呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华在他军队前面发出声音, 他的阵营极大, 实行他话语的就是强者。 耶和华的日子极其大而可畏, 谁能承受得起呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華在他軍隊前面發出聲音, 他的陣營極大, 實行他話語的就是強者。 耶和華的日子極其大而可畏, 誰能承受得起呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华在他军旅前发声, 他的队伍甚大; 成就他命的是强盛者。 因为耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華在他的軍旅前出聲, 他的隊伍龐大, 遵行他命令的強盛。 耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华在他的军旅前出声, 他的队伍庞大, 遵行他命令的强盛。 耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主命令他的軍隊。 他的軍力強盛, 應召的隊伍龐大。 上主審判的日子多麼可怕! 誰擔當得起呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
係上主命令佢个軍隊。 佢个軍力強大, 召集个軍隊盡多。 上主審判个日仔樣般得人驚! 麼人㧡得起呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華在他的軍旅前出聲, 他的隊伍龐大, 遵行他命令的強盛。 耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主將在厥軍之前、而發聲蓋厥營乃大也。蓋成其所發之言者乃大力也。蓋神主之日乃大也、亦甚懼也、誰將能當之乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华在他军旅前发声, 他的队伍甚大; 成就他命的是强盛者。 因为耶和华的日子大而可畏, 谁能当得起呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主佇伊的軍隊頭前發號令, 伊的軍兵算𣍐了; 執行伊命令的真強猛。 上主的日大閣通驚, 啥人忍受會牢?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tī I ê kun-tūi thâu-chêng hoat hō-lēng, I ê kun-peng sǹg bōe liáu; chip-hêng I bēng-lēng--ê chin kiông-béng. Siōng Chú ê ji̍t tōa koh thang kiaⁿ, siáⁿ-lâng jím-siū ōe tiâu?
Chinese Traditional ERV 2006
主喝令他的军队; 他的军队不计其数,强大无比。 主的日如此大而可畏,谁能承受得起?