Joel 2:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 归向你们的上帝耶和华吧, 因为祂有恩典、好怜悯, 不轻易发怒, 充满慈爱, 不忍心降灾祸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當切心痛悔、 切心痛悔原文作裂爾心 毋庸裂衣、歸誠於主爾之天主、蓋主具仁慈、懷矜憫、含忍不遽怒、大施恩惠、所定之災、回心不降、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們當心裏切切痛悔、不用撕裂衣服、須歸向你們的天主耶和華、因為他是賜恩施憐憫的天主、常常忍怒、大發慈悲、回心轉意、不降所說的災。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要撕裂心腸, 不撕裂衣服。 歸向耶和華-你們的神; 因為他有恩典,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且後悔不降所說的災。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要撕裂你们的心肠, 不要撕裂你们的衣服。 并要归向耶和华你们的 神, 因为他有恩典有怜悯, 不轻易发怒, 并且有丰盛的慈爱, 随时转意不降灾祸。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當裂肺肝、毋裂衣服、歸誠爾之上帝 耶和華 、我以仁慈為念、矜憫為懷、恆忍靡已、施恩格外、所言降災之事、必能中止、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 歸向你們的上帝耶和華吧, 因為祂有恩典、好憐憫, 不輕易發怒, 充滿慈愛, 不忍心降災禍。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要撕裂你們的心腸, 不要撕裂你們的衣服。 並要歸向耶和華你們的 神, 因為他有恩典有憐憫, 不輕易發怒, 並且有豐盛的慈愛, 隨時轉意不降災禍。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要撕裂的是你们的心, 而不是你们的衣服。” 你们要回转归向耶和华你们的神, 因为他有恩惠、有怜悯, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱, 也会改变心意不降下灾祸。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要撕裂的是你們的心, 而不是你們的衣服。」 你們要回轉歸向耶和華你們的神, 因為他有恩惠、有憐憫, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛, 也會改變心意不降下災禍。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要撕裂心肠, 不撕裂衣服。 归向耶和华—你们的上帝; 因为他有恩典,有怜悯, 不轻易发怒, 有丰盛的慈爱, 并且后悔不降所说的灾。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要撕裂心腸, 不要撕裂衣服。 歸向耶和華-你們的上帝, 因為他有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且會改變心意, 不降那災難。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要撕裂心肠, 不要撕裂衣服。 归向耶和华-你们的上帝, 因为他有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒, 有丰盛的慈爱, 并且会改变心意, 不降那灾难。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
光撕裂衣服毫無用處; 要誠心悲傷悔罪。 歸向上主—你們的上帝吧! 他有恩典,充滿憐憫; 他不輕易發怒,有豐盛的慈愛; 他隨時願意饒恕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等毋好單淨扯爛衫; 愛誠心悲傷悔改。 愛歸向上主 — 你等个上帝! 佢有恩典,充滿憐憫; 佢無隨便發譴,有豐盛个慈愛; 佢願意赦免,毋降災禍。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要撕裂心腸, 不要撕裂衣服。 歸向耶和華—你們的 神, 因為他有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且會改變心意, 不降那災難。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且裂爾心、並非裂爾衣也、又轉向神主者、爾神也、蓋其乃好施恩者、而為慈悲、遲以發怒、乃大為恩寵、而自悔不下災也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要撕裂心肠, 不撕裂衣服。 归向耶和华-你们的 神; 因为他有恩典,有怜悯, 不轻易发怒, 有丰盛的慈爱, 并且后悔不降所说的灾。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著拆裂恁的心,毋是拆裂恁的衫; 著歸向上主 — 恁的上帝, 因為伊有恩惠憐憫,𣍐快受氣, 有豐盛的慈愛, 會改變心意,𣍐降災禍。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h thiah-li̍h lín ê sim, m̄-sī thiah-li̍h lín ê saⁿ; tio̍h kui-ǹg Siōng Chú — lín ê Siōng-tè, in-ūi I ū un-hūi lîn-bín, bōe khoài siū-khì, ū hong-sēng ê chû-ài, ōe kái-piàn sim-ì, bōe kàng chai-hō.
Chinese Traditional ERV 2006
你们要撕裂你们的心,而不是你们的衣服; 你们要归向主-你们的上帝; 他宽容而仁慈,不轻易发怒,有着丰盛的爱,随时会改变施行惩罚的心意。