Joel 2:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时候,凡求告耶和华之名的人都必得救,因为在 锡安 山,在 耶路撒冷 城,必有逃脱灾难的人,耶和华所呼召的人必幸存下来,正如耶和华所言。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡籲主名者、必得救援、循主所言、在 郇 山、在 耶路撒冷 、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到那時候,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在 錫安山 , 耶路撒冷 必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,求告耶和华的名的, 都必得救; 因为正如耶和华所说的, 在锡安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫后余生的人中,必有耶和华所呼召的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在 錫安 山 耶路撒冷 、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡籲我名者必得救在 郇 山、及 耶路撒冷 、我所召之遺民、必得救援、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時候,凡求告耶和華之名的人都必得救,因為在 錫安 山,在 耶路撒冷 城,必有逃脫災難的人,耶和華所呼召的人必倖存下來,正如耶和華所言。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,求告耶和華的名的, 都必得救; 因為正如耶和華所說的, 在錫安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫後餘生的人中,必有耶和華所呼召的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时候,无论谁求告耶和华的名,都将得救; 因为照着耶和华所说的, 在 锡安 山和 耶路撒冷 必有逃脱的, 在幸存者中, 必有耶和华所召唤的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時候,無論誰求告耶和華的名,都將得救; 因為照著耶和華所說的, 在 錫安 山和 耶路撒冷 必有逃脫的, 在幸存者中, 必有耶和華所召喚的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在 锡安山 , 耶路撒冷 必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在 錫安山 ,在 耶路撒冷 將有逃脫的人。凡耶和華所召的 ,都在餘民之列。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在 锡安山 ,在 耶路撒冷 将有逃脱的人。凡耶和华所召的 ,都在余民之列。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
凡呼求上主之名的人 都必然得救。 正如上主所說: 在 耶路撒冷 聖山上將有逃脫的人; 我所揀選的人必定存活。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
凡求喊上主聖名个人一定得救。 就像上主所講: 在 錫安 山, 耶路撒冷 會有逃走个人; 在所賸个人當中會有𠊎所揀選个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在 錫安山 ,在 耶路撒冷 將有逃脫的人。凡耶和華所召的 ,都在餘民之列。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃將遇以凡所呼求向神主之名則必獲救也。蓋依神主所云、在乎 旬 之山、並乎 耶路撒冷 必有施以援救也、即在神主將喚其留餘眾之中者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在 锡安山 , 耶路撒冷 必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,求叫上主的名的人攏會得著救。 照上主的應允, 佇 錫安山 及佇 耶路撒冷 有逃脫的人; 佇諸個賰落來的子民中間有上主選召的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, kiû-kiò Siōng Chú ê miâ ê lâng lóng ōe tit-tio̍h kiù. Chiàu Siōng Chú ê èng-ún, tī Sek-an-soaⁿ kap tī Iâ-lō͘-sat-léng ū tô-thoat ê lâng; tī chiah-ê chhun--lo̍h-lâi ê chú-bîn tiong-kan ū Siōng Chú soán-tiàu ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
凡求告主的名的人都必然得救; 因为主说过,在锡安山上有避难处,而主所选召的人就在幸存者中间