Joel 2:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
队伍整齐,各行其道, 长驱直入,势不可挡。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不相擁擠、各行己徑、雖蹈鋒刃、亦不受傷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼此不相擁擠、各行已道、雖遇刀劍、也不受傷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
彼此並不擁擠,向前各行其路, 直闖兵器,不偏左右。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们彼此不拥挤, 各按自己的道前行; 甚至他们持着兵器跌倒, 也不会被剪除。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不相擁擠、各行其徑、雖遭鋒刃、而不辟易、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不相擁擠、各行直徑、雖蹈鋒刃、亦不受傷、
Chinese Bible CCB (Traditional)
隊伍整齊,各行其道, 長驅直入,勢不可擋。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們彼此不擁擠, 各按自己的道前行; 甚至他們持著兵器跌倒, 也不會被剪除。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们彼此之间不拥挤, 各行其路; 他们冲锋陷阵,也不停止。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們彼此之間不擁擠, 各行其路; 他們衝鋒陷陣,也不停止。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼此并不拥挤,向前各行其路, 直闯兵器,不偏左右。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠們並不彼此推擠, 各行於自己的大道, 衝過防禦 , 並不停止。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它们并不彼此推挤, 各行于自己的大道, 冲过防御 , 并不停止。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也不彼此擁擠。 牠們成群穿過防線, 誰都無法抵擋。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
也毋會尖來尖去。 牠兜歸群通過防線, 麼人也無辦法抵抗。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠們並不彼此推擠, 各行於自己的大道, 衝過防禦 , 並不停止。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等將不彼此相摧。伊將自在己途而走、且若跌在劍上、伊將不被傷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼此并不拥挤,向前各行其路, 直闯兵器,不偏左右。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶𣍐揢來揢去, 逐個照路線進攻; 𪜶衝過防衛線, 猶保持隊形。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In bōe khoeh-lâi-khoeh-khì, ta̍k-ê chiàu lō͘-sòaⁿ chìn-kong; in chhiong-kè hông-ōe-sòaⁿ, iáu pó-chhî tūi-hêng.
Chinese Traditional ERV 2006
***