Joel 3:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华从 锡安 发出怒吼, 从 耶路撒冷 发出雷声, 天地为之震动。 但耶和华却是祂子民的避难所, 是 以色列 人的堡垒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主在 郇 號呼、在 耶路撒冷 發聲、使天地震動、主必覆庇己民、扞衛 以色列 人、 主必覆庇己民扞衛以色列人原文作主必為其民之庇所為以色列人之保障
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必從 錫安 吼叫, 從 耶路撒冷 發聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他百姓的避難所, 作 以色列 人的保障。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华从锡安吼叫, 并从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他子民的避难所, 作以色列众子的保障。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華自 錫安 號呼、自 耶路撒冷 發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為 以色列 人之保障、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在彼 郇 山及 耶路撒冷 、我 耶和華 傳命、其聲叱咤、天地震動、維彼選民、 以色列 族、我輔助之、為其棲身之所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華從 錫安 發出怒吼, 從 耶路撒冷 發出雷聲, 天地為之震動。 但耶和華卻是祂子民的避難所, 是 以色列 人的堡壘。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華從錫安吼叫, 並從耶路撒冷發聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他子民的避難所, 作以色列眾子的保障。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华从 锡安 吼叫, 从 耶路撒冷 发出声音, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是 以色列 子孙的保障。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華從 錫安 吼叫, 從 耶路撒冷 發出聲音, 天地就震動; 但耶和華是他子民的避難所, 是 以色列 子孫的保障。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必从 锡安 吼叫, 从 耶路撒冷 发声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作 以色列 人的保障。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華必從 錫安 吼叫, 從 耶路撒冷 出聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他百姓的避難所, 作 以色列 人的保障。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华必从 锡安 吼叫, 从 耶路撒冷 出声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作 以色列 人的保障。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主從 錫安 怒吼; 他從 耶路撒冷 發出雷轟。 天地都顫抖, 但上主要庇護他的子民, 作 以色列 人的保障。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 錫安 像獅仔吼吼滾, 對 耶路撒冷 像雷公𠾐𠾐滾。 天㧯地全部愊愊掣, 總係上主愛保護佢个子民, 做 以色列 人个避難所。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華必從 錫安 吼叫, 從 耶路撒冷 出聲, 天地就震動。 耶和華卻要作他百姓的避難所, 作 以色列 人的保障。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主將從 旬 大號呼、並從 耶路撒冷 其將出己聲也、且天與地將震、惟神主將與己民為避所也、及為堅城與 以色耳 之子輩。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必从 锡安 吼叫, 从 耶路撒冷 发声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作 以色列 人的保障。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主佇 錫安 發出親像獅啲哮的聲, 佇 耶路撒冷 發出親像雷啲彈的聲, 天地就大振動; 毋拘上主欲做伊子民的避難所, 做 以色列 人的堡壘。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tī Sek-an hoat-chhut chhin-chhiūⁿ sai teh háu ê siaⁿ, tī Iâ-lō͘-sat-léng hoat-chhut chhin-chhiūⁿ lûi teh tân ê siaⁿ, thiⁿ tōe chiū tōa tín-tāng; m̄-kú Siōng Chú beh chòe I chú-bîn ê pī-lān-só͘, chòe Í-sek-lia̍t -lâng ê pó-lúi.
Chinese Traditional ERV 2006
主将从锡安发出怒吼,从耶路撒冷发出他的雷鸣,天地将颤抖; 但主将是他子民的庇护所,是以色列人的平安之地。