Joel 3:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“到那日,群山要滴下甜酒, 丘陵要流出乳汁。 犹大 的溪涧碧水常流, 必有清泉从耶和华的殿中流出, 浇灌 什亭 谷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當是時諸山將出 出原文作滴 甘酒、 甘酒或作新酒 諸嶺流乳、 猶大 百川、水流不息、必有泉源、由主殿流出、灌溉 施亭 谷、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 猶大 溪河都有水流。 必有泉源從耶和華的殿中流出來, 滋潤 什亭谷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日, 大山都必滴下甜酒, 小山都必流出奶, 犹大的一切溪流, 都必水流不息。 必有泉源从耶和华的殿里流出来, 灌溉什亭谷。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、山滴酒醴、岡流乳酪、 猶大 諸溪流水、耶和華室出泉、灌溉 什亭 谷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當斯時也、山出甘醴、嶺流乳酪、 猶大 百川、水流不息、維彼泉源、湧於我殿、灌溉 矢亭 之谷、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「到那日,群山要滴下甜酒, 丘陵要流出乳汁。 猶大 的溪澗碧水常流, 必有清泉從耶和華的殿中流出, 澆灌 什亭 谷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日, 大山都必滴下甜酒, 小山都必流出奶, 猶大的一切溪流, 都必水流不息。 必有泉源從耶和華的殿裡流出來, 灌溉什亭谷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日, 群山必滴下甜酒, 冈陵必流出奶, 犹大 所有的溪流都有水流淌; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 浇灌 什亭 溪谷。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日, 群山必滴下甜酒, 岡陵必流出奶, 猶大 所有的溪流都有水流淌; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 澆灌 什亭 溪谷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 犹大 溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润 什亭谷 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 猶大 的溪河都有水流出; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 滋潤 什亭谷 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 犹大 的溪河都有水流出; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 滋润 什亭谷 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
到那時候, 漫山遍野新酒湧流; 山岳丘陵牛奶滴流; 猶大 的溪水川流不息。 有一條泉水要從上主的聖殿流出來, 灌溉 什亭谷 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該時,大山會滴酒,細山流乳; 猶大 个溪水會流無停。 有泉水愛對上主个聖殿流出來, 淹到 什亭 山壢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在那日,大山要滴甜酒, 小山要流奶, 猶大 的溪河都有水流出; 必有泉源從耶和華的殿中流出, 滋潤 什亭谷 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且將遇於當日其各嶺將以甘酒而滴、又其各山將乳而流、又 如大 之各川、將以水而流、並將有泉從神主之家出、又將有水出 篩氐麥 之谷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 犹大 溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润 什亭谷 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,大山會滴新酒, 小山會流奶, 猶大 的溪攏有水啲流; 有水泉會對上主的殿流出來, 潤澤 什亭 谷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, tōa-soaⁿ ōe tih sin-chiú, sió-soaⁿ ōe lâu lin, Iû-tāi ê khoe lóng ū chúi teh lâu; ū chúi-chôaⁿ ōe tùi Siōng Chú ê tiān lâu--chhut-lâi, lūn-te̍k Si̍p-têng -kok.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,高山上将滴下甜酒,山谷里将流淌牛奶,犹大的大河小溪里水声潺潺,有一股泉水要从主的圣殿里流出来,灌溉什亭谷。