John 1:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂来到自己的地方,自己人却不接受祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼臨屬己者、而屬己之民不受之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他到自己的地方來、自己的人倒不接待他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼臨至己之民、己之民、反不接待之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他到自己的地方来,自己的人却不接受他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他到自己的地方來、自己的人、倒不接待他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其至己所屬、而屬己者弗受也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其至己地、人不受之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂到自己的地方來,自己的人倒不接待祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂來到自己所有的,自己所有的人倒不接待祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂雖然來到自己的地方,自己的人反不歡迎祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他到自己的地方來,自己的人卻不接受他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他来到自己的地方, 自己的人却不接受他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他來到自己的地方, 自己的人卻不接受他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他到自己的地方來、自己的人不接待他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他來到自己的地方,自己的人並不接納他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他來到自己的地方,自己的人卻不接受他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢來到自家个地方,自家个人卻毋接受佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他來到自己的地方,自己的人並不接納他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其臨本所而厥人弗之受。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼至己之地、而己之人不接之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其至諸己者、而己之人不之受。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊來到家己的所在,家己的人無接納伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I lâi kàu ka-kī ê só͘-chāi, ka-kī ê lâng bô chiap-la̍p I.
Chinese Traditional ERV 2006
他来到自己的家,可是他自己的人却不接受他。