John 1:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
道成了人身、住在我們中間、充充滿滿的有恩典、有真理、我們看見過他的榮光、正是父的獨生子的榮光。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
道成人身、居於我等之中、充滿恩寵真理、我等曾見其榮光、正如父之獨生子之榮光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
道成了肉身,住在我们中间,满有恩典和真理。我们见过他的荣光,正是从父而来的独生子的荣光。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
道成了人身、住在我們中間、恩寵真理、充充滿滿的、我們曾看見他的榮光、正如天父獨生子的榮光、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿的,有恩典,有真理。我們看見過祂的榮光,正是父獨生子的榮光。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這話既成了肉身,且帳幕在我們中間;我們也瞻望過祂的榮光,正是父獨生子的榮光;充滿了恩典和真理。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
道成了肉身,帳幕在我們中間,(我們看見祂的光榮,那種光榮,正是天父的獨生子的光榮),充滿着恩惠與真理,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
道成了肉身, 居住在我们中间。 我们看到了他的荣耀, 正是从父而来的独生子的荣耀, 充满了恩典和真理。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
道成了肉身, 居住在我們中間。 我們看到了他的榮耀, 正是從父而來的獨生子的榮耀, 充滿了恩典和真理。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這道成了個人身、住在我們當中、我們看見他的榮耀、果然是天父獨生子的榮耀、用恩寵真理裝滿的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子 的荣光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
道成為人,住在我們當中,充滿著恩典和真理。我們看見了他的榮耀,這榮耀正是父親的獨子所當得的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
道成做肉身,住在𠊎等个當中,充滿恩典㧯真理。𠊎等有看到佢个榮光,這係阿爸獨一个孻仔 正有个榮光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其言變為肉而居吾輩之中、且吾輩見厥榮、夫榮如父之獨生、而以寵以真得滿矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
道成人身、居我等之間、恩寵真理充滿之、我等曾見其榮光、誠如父之獨生子之榮光也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫道成形肉、幕於我儕之閒、我儕觀其榮、猶父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
道成做人,𫢶佇咱中間,充滿恩典及真理;阮有看見伊的榮耀,是天父獨一的子才有的榮耀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tō chiâⁿ-chòe lâng, tiàm tī lán tiong-kan, chhiong-móa un-tián kap chin-lí; goán ū khòaⁿ-kìⁿ I ê êng-iāu, sī Thiⁿ-pē to̍k-it ê Kiáⁿ chiah ū ê êng-iāu.
Chinese Traditional ERV 2006
道变成了肉身,生活在我们中间。我们看到了他的荣耀-父之独子的荣耀。他从天父那里来,充满了恩典和真理。