John 1:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约翰 毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約翰 承而不諱、明言曰、我非基督、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他就明說、並不隱瞞、明說我不是基督。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼即明言、並不隱瞞、明言我非基督。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约翰并不否认,坦白地承认说:“我不是基督。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
約翰承認、並不隱瞞、說、我不是基督、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約翰 承而不諱、曰、我非基督、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約翰 承而不諱、其承曰、我非 基督 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他就明說,並不隱瞞;明說,我不是基督。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他就明說並不隱瞞,且認真說:我不是基督。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
要知道他是誰,他據實承認而不隱諱,但申明自己不是基督。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就承认,并毫不否认地告白:“我不是基督。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就承認,並毫不否認地告白:「我不是基督。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就明说,并不隐瞒,明说:「我不是基督。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
約翰 承認、並不隱瞞、說道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約翰 沒有拒絕回答,卻坦白承認說:「我並不是基督。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約翰 無拒絕回答,反轉坦白㧯佢等講:「𠊎並毋係基督。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就承認,並不隱瞞,承認說:「我不是基督。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其即認而不諱乃認曰、我非 彌賽亞 者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
約翰 承認無隱、乃證曰、我非基督、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時 約翰 認而不之非。其認曰、我非 基督 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就明说,并不隐瞒,明说:「我不是基督。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊無拒絕回答,公開聲明「我毋是基督」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I bô kū-choa̍t hôe-tap, kong-khai seng-bêng “Góa m̄-sī Ki-tok”.
Chinese Traditional ERV 2006
约翰直言不讳地回答了,他承认说∶“我不是基督 。”